Finskt initiativ om att bygga skola i Sichuan växer och blir Nordiskt.
Många Nordiska små och medelstora företag ser CSR:s initiativ i Kina som sund en affärsstrategi.
Läs mer... (extern sajt)
När ett västerländskt bolag skall marknadsföras på den kinesiska marknaden, är bolagets kinesiska namn en av de viktigaste aspekterna. Ett namn som är skräddarsytt för den kinesiska kulturen kan vara avgörande för ett företags framgång på den lukrativa men komplexa marknaden.
Även om engelskan är det officiella språket inom många av dagens multi- internationella företag, så är kinesiska fortfarande det dominerande språket inom den kinesiska affärsvärlden.
Därmed är det inte bara symboliskt, utan också praktiskt för företag att använda sig av kinesiska namn. Det ses som ett bevis på engagemang och respekt mot den kinesiska kulturen.
Det är också avsevärt lättare för kineser att uttala, minnas och acceptera ett västerländskt företag med ett kinesiskt namn.
Hur väljer då ett utländskt företag ett kinesiskt namn? Den vanligaste metoden är att man väljer tecken som stämmer överens med stavningarna i företagets ursprungliga namn. Man försöker alltså använda sig av ett kinesiskt namn, som liknar originalet i uttal, utan att ta hänsyn till tecknens betydelse.
Men samtidigt kan betydelsen av de tecken som utgör namnet vara viktiga. Man vill tille xempel gärna använda sig av tecken vars betydelse kan förknippas med företagets produkter, tjänster och koncept. Tecknen måste även frambringa positiva associationer.
I kinesiskan finns det ett oräkneligt antal tecken som uttalas på samma sätt, men har helt skilda betydelser. Därför måste man lägga stor tyngd på vilka tecken man vill ska företräda ens bolag.
Här är några bra exempel på västerländska företags kinesiska namn:
Ericsson 爱立信 (ai-li-xin)
爱 betyder ”kärlek”, 立 betyder ”att etablera”, 信 betyder ”tillit” samt "brev". Ett namn som detta, visar på hur engagerade företaget är i dess satsning mot den kinesiska marknaden. Samtliga tecken i namnet frambringar även positiva associationer och uttalet påminner om det västerländska namnet.
Coca Cola 可口可乐 (ke-kou-ke-le)
De båda 可 betyder ”att tillåta, att godkänna”, 口 betyder ”mun”, 乐 betyder ”glädje, lycka”. Man kan anta att meddelandet som Coca Cola försöker sprida är, att den goda smaken kommer att bringa dig glädje genom njutning.
Carrefour 家乐福 (jia-le-fu)
家 betyder ”hem”, både 乐 och福 betyder ”lycka”.
Den franska matvaruaffärs- kedjan Carrefour har använt sig av ett väldigt framgångsrikt affärskoncept på den kinesiska marknaden, där man lyckats betydligt bättre än sin huvudkonkurrent Walmart. Carrefour riktar sig i huvudsak till familjer med låga och medelinkomster. Vad kan då passa bättre än ett namn som förknippas med ”lycka till familj och hem”!?
IKEA 宜家家具 (yi-jia-jia-ju)
宜 kan både förknippas med ordet för billigt (便宜), men är även en del av ordet 宜家, som betyder ”anpassat för att bringa harmoni till familjen”. 家具 betyder helt enkelt ”möbel”.
IKEA har liksom Carrefour valt ett förträffligt kinesiskt namn. Det frambringar positiva känslor och avslöjar även viken typ av varor som företaget säljer.
BMW 宝马 (bao-ma)
宝 betyder ”skatt”, och 马 betyder ”häst”. I Kina är BMW sedd som en exklusiv högklassig bil, man riktar sig också i huvudsak till kinesiska höginkomsttagare. Man har valt ett väldigt lämpligt namn som tilltalar den typ av kunder man riktar sig till: 宝 ”skatt” manifesterar exklusiviteten och betonar bilens höga klass, 马 ”häst” kan associeras med hästkrafter, dess styrka.